Yaşar Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümümüze hoş geldiniz.
Yaşar Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü, kadrosunu alanlarında uzman çeviribilim akademisyenlerinden oluşturmuştur. Müfredatımızdaki dersler, öğrencilerin güncel çeviri uygulamalarına hâkim olması, güncel gelişmeleri değerlendirmesi, farklı kültürlerin dil ve kültür katmanlarına ilişkin farkındalık kazanabilmesi, araştırma bilincini ve meslek etiğini içselleştirilebilmesi, sürekli gelişen dil ve çeviri teknolojileri kullanımına hâkim olabilmesi, kısaca çeviri edincini kazanmasına yönelik tasarlanmıştır.
Piyasa, kamu ve akademi işbirliği yönünde önemli adımlar atan bölümümüz, Türkiye’nin en iyi çeviri işletmeleri, çeviri dernekleri ve çeviri ile ilgilenen devlet kurumları ile sürekli iletişim halindedir. Öğrencilerimize staj imkânları ve bölümümüzün bu kurumlarla olan işbirliklerinden doğan projelerde çalışma olanakları sunulmaktadır. Bölümümüzün Avrupa Birliği Bakanlığı ile yürüttüğü bilgi toplumu ve medya faslı çeviri projesi, Türkiye’de bu kapsamda yapılmış ilk çalışmadır. Aldıkları eğitim ve projede kazandıkları deneyim ile AB Bakanlığı Genç Çevirmenler yarışmasına katılan öğrencilerimiz aralarından yarışma birincisini de çıkarmışlardır.
Eğitimine devam etmekte olan öğrencilerimiz, çevirmen olarak çeşitli etkinliklerde ve festivallerde yer almaktadırlar. Uluslararası haber ağlarının bölgedeki iletişim kişileri konumundaki akademisyenlerimiz ve öğrencilerimiz, İzmir ve Ege bölgesine gelen yabancı gazetecilere de çevirmenlik ve mihmandarlık hizmeti vermektedirler. Kent kültürüne ve ekonomisine destek kampanyalarında da rol alan öğrencilerimiz, Avrupa Birliği destekli Karaburun, Sarpıncık Sabun atölyesi projesinin broşürlerinin çevirilerini de üstlenmişlerdir.
Son derece etkin olarak çalışan Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu öğrencilerimiz, İzmir Çeviri Öğrencileri Platformu’nun kurucu üyesidir. Bu yıl düzenledikleri yedi farklı etkinlikle yurtiçi ve yurtdışında saygın çeviri bilim akademisyenlerini, çeviri sektörünün önemli isimlerini okulumuzda ağırlamış olan Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu, Türkiye’deki en etkin topluluklardan biri konumundadır.
Öğrencilerimiz sporun çeşitli dallarında aktif ve başarılı olarak yer almaktadır. Bu öğrencilerimiz 2014-2015 sezonunda Ünilig Türkiye Şampiyonu olmuş Yaşar Admirals korumalı futbol takımında oynamış, 2015-2016 sezonunda Ünilig Basketbol Şampiyonu olmuş Yaşar Üniversitesi basketbol takımında yer almış, bayan flag futbol takımının bünyesinde mücadele etmiş, dağcılık, tırmanış ve doğa sporları alanlarında hem sporcu hem de eğitmen olarak görev almışlardır.
Bizim için en önemli konu kaliteli bir öğretim ve gerçek iletişim uzmanları yetiştirmektir…
Bölümümüzden mezun olan öğrencilerimizi geniş iş olanakları beklemektedir. İletişim uzmanı çevirmenler yetiştirme amacında olan İngilizce Mütercim ve Tercümanlık programını bitiren mezunlarımız, çeviri sektöründe, dış ticarette, çeşitli uluslararası firmalarda, eğitim sektöründe, kamu kurum ve kuruluşları ile daha birçok alanda çevirmen, yerelleştirme uzmanı, metin yazarı, editör, proje yöneticisi ve akademisyen olarak çalışma imkânı bulmaktadırlar. Mezunlarımız arasında yurt dışında yüksek lisans eğitimine devam eden, kendi çeviri bürosunu kuran, serbest (freelance) çevirmenlik yapan, uluslararası lojistik ve ticaret alanında faaliyet gösteren, akademik kariyere yönelen, ülkenin önde gelen çeviri şirketlerinde proje yöneticisi ve yerelleştirme uzmanı olarak görev alan ve yabancı dil öğretmenliği yapanlar bulunmaktadır.
Programımız:
Ders programımızda, ilk yıl İngilizce ve Türkçe dil çiftlerinde okuma, sözlü anlatım ve yazma gibi öğrencilerimizin temel dil ve kültür becerilerini geliştirmeye yönelik dersler yer alır. İkinci sınıftan itibaren çeviri ile ilgili kuramsal ve uygulamalı dersler başlar. Programımızda özel alan çevirilerine yoğun olarak yer verilir, bu dersler öncelikle tıp, hukuk, ekonomi, teknik çeviri ve yerelleştirme, çeviri teknolojileri, edebiyat, Avrupa Birliği İlişkileri gibi alanlarda yazılı ve sözlü çeviri uzmanlığını hedefleyen derslerdir. Çeviribilimin disiplinler arası bir bilim dalı olması nedeniyle, kendilerini farklı alanlarda da geliştirmek isteyen öğrencilerimiz üniversitemizin sunduğu yandal ve çift anadal programlarından yararlanabilir.
Erasmus Uluslararası Değişim Programı ve Staj Olanakları
Uluslararası işbirliği çerçevesinde öğrencilerimiz yurtdışında Erasmus Stajı yapmaktadırlar. Ayrıca piyasayla yoğun işbirliği içinde bulunmamız, öğrencilerimizin yurtiçinde de staj yapmalarına olanak sağlamaktadır.
İkinci ve Üçüncü Yabancı Dil Olanağı
Öğrencilerimiz istek ve tercihleri doğrultusunda, Üniversitemiz Yabancı Diller Yüksek Okulu’nun açtığı farklı yabancı dillerde eğitim alma olanağına da sahiptir.
Sözlü ve Yazılı Çeviri Laboratuvarlarımız
Sözlü çeviri eğitiminde son teknoloji ile donatılmış sözlü çeviri eğitimi laboratuvarımız, kabinde 7 öğrenci, sınıf düzeninde 40 öğrenci ile eğitim yapmaya olanak tanımaktadır. Öğrenciler interaktif ortamda bireysel ve grup aktiviteleri yürütebilmekte, çeviri ortamına aktarılan güncel haberler üzerinden eşzamanlı sözlü çeviri çalışmaları yapabilmektedir. 35 öğrenci kapasiteli yazılı çeviri laboratuvarımız ise çevirmen adaylarının faydalanabileceği önemli ve güncel yazılımları bünyesinde barındırmaktadır.
Öğrencilerimiz – Yaşar Üniversitesi Öğrencileri Çeviri Topluluğu – Etkinlikler
Piyasayla işbirliği, Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu’nun etkinlikleriyle de desteklenmektedir, Çeviri Derneği ve Çeviri İşletmeleri Derneğiyle birlikte etkinlikler düzenleyen öğrencilerimiz çeviri hizmeti veren işletmeleri üniversitemizde ağırlamaktadırlar. Türkiye çapında Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği (TÜÇEB) ile de ortaklaşa etkinliklere imza atan çeviri topluluğumuz üniversitemizin katkısıyla yurtiçinde ve yurtdışında bu alana emek vermiş akademisyenleri etkinliklere davet etmektedir.
Öğrencilerimiz üniversitemizin sunduğu tüm olanaklardan yararlanmaktadırlar ve bölümümüzün öğrencileri farklı spor ve sanat dallarında (dağcılık, dans, Amerikan futbolu, ritim vb.) aktif olarak rol almaktadırlar.
Mezunlarımız
Bölümümüz mezunları, “mütercim tercüman” unvanı ile mezun olup aldıkları eğitim doğrultusunda ulusal ve uluslararası dış ticaret kuruluşları, devlet kurumları, bankalar, yayınevleri, çeviri işletmeleri ve adli çeviri yapan kurum ve kuruluşlarda çalışabilirler, Dışişleri Bakanlığı, Milli Eğitim Bakanlığı, Kültür Bakanlığı, Turizm Bakanlığı, Çalışma Bakanlığı, Maliye Bakanlığı gibi bakanlıklarda ve yabancı misyon temsilciliklerinde görev alabilirler.
Mezunlarımızın bir bölümü de gerek kendi bölümlerinde, gerekse yurtiçinde ve yurtdışında Uluslararası İlişkiler, Avrupa Birliği Çalışmaları, İşletme, İktisat, Kadın Çalışmaları, Kültür Bilimleri, İletişim Bölümü, Dil ve Edebiyat Bölümleri gibi farklı birimlerde yüksek lisans yapabilmektedirler. Formasyon eğitimi alan öğrencilerimiz İngilizce öğretmeni olabilir. İki farklı dil ve kültür arasında iletişim uzmanı çevirmen yetiştiren Mütercim Tercümanlık eğitimi, ucu açık ve insan bilimleri alanlarında yüksek lisans yapmaya en uygun zemini hazırlayan lisans eğitimlerinden biridir.
İletişim