Kabinde Durmayan Çeviri
Etkinlik Tarihi: 9 Mart 2017
Konuk: Belkıs Dişbudak
Tercümenin Hanımefendisi olarak bilinen Belkıs Dişbudak’ın katılımıyla gerçekleştirdiğimiz “Kabinde Durmayan Çeviri” adlı etkinliğimizde simültane çeviri piyasası, simültane çevirisi esnasında ekipman ve zaman kullanımı, doğru ve yanlış uygulamalar ve yazın çevirisi sürecinde çevirmenin yeri, çevirmen-editör ilişkisi, çeviri teknolojileri üzerine konuşma fırsatı bulduk.
Translators In Action (TRANSACT)
Etkinlik Tarihi: 28 Nisan 2017
Konuklar: Mete Özel, Ümit Özaydın, Özlem Şahin Dere, Cana Özgen Birler
Translators In Action adlı etkinliğimiz çeviri sektöründe kariyer olanakları, çeviri teknolojileri ve bu gelişen teknolojilerle birlikte çevirmenlerin üstlenmesi gereken sorumluluklar; NUNA Yerelleştirme ekibi tarafından yapılan, yazın çevirisi ve yerelleştirme sektöründe kariyer planlaması, yazılım yerelleştirmesi ve test süreci üzerine bilgiler içeren bir konferans sunumunun yer aldığı etkinliğimizdi.
Altyazarlık ve Altyazıda Editörlük
Etkinlik Tarihi: 29 Kasım 2017
Konuklar: Yağmur Yalçınkaya, Kadriye Özdemir
“Altyazarlık ve Altyazıda Editörlük” isimli etkinliğimiz Mütercim-Tercümanlık Bölümüyle iş birliği ile düzenlenen ve altyazarlık, altyazı sürecinde karşılaşılan hatalar ve sorunlar, altyazı kalite kontrol süreci ve altyazıda editörlük üzerine bilgilerle dolu, verimli geçen bir etkinliğimizdi.